LIMSI$@$WMT'15 : Translation Task

نویسندگان

  • Benjamin Marie
  • Alexandre Allauzen
  • Franck Burlot
  • Quoc-Khanh Do
  • Julia Ive
  • Elena Knyazeva
  • Matthieu Labeau
  • Thomas Lavergne
  • Kevin Löser
  • Nicolas Pécheux
  • François Yvon
چکیده

This paper describes LIMSI’s submissions to the shared WMT’15 translation task. We report results for French-English, Russian-English in both directions, as well as for Finnish-into-English. Our submissions use NCODE and MOSES along with continuous space translation models in a post-processing step. The main novelties of this year’s participation are the following: for Russian-English, we investigate a tailored normalization of Russian to translate into English, and a two-step process to translate first into simplified Russian, followed by a conversion into inflected Russian. For French-English, the challenge is domain adaptation, for which only monolingual corpora are available. Finally, for the Finnish-to-English task, we explore unsupervised morphological segmentation to reduce the sparsity of data induced by the rich morphology on the Finnish side.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Why Predicting Post-Edition is so Hard? Failure Analysis of LIMSI Submission to the APE Shared Task

This paper describes the two systems submitted by LIMSI to the WMT’15 Shared Task on Automatic Post-Editing. The first one relies on a reformulation of the APE task as a Machine Translation task; the second implements a simple rule-based approach. Neither of these two systems manage to improve the automatic translation. We show, by carefully analyzing the failure of our systems that this counte...

متن کامل

LIMSI $@$ WMT'14 Medical Translation Task

This paper describes LIMSI’s submission to the first medical translation task at WMT’14. We report results for EnglishFrench on the subtask of sentence translation from summaries of medical articles. Our main submission uses a combination of NCODE (n-gram-based) and MOSES (phrase-based) output and continuous-space language models used in a post-processing step for each system. Other characteris...

متن کامل

Joint WMT 2013 Submission of the QUAERO Project

This paper describes the joint submission of the QUAERO project for the German→English translation task of the ACL 2013 Eighth Workshop on Statistical Machine Translation (WMT 2013). The submission was a system combination of the output of four different translation systems provided by RWTH Aachen University, Karlsruhe Institute of Technology (KIT), LIMSI-CNRS and SYSTRAN Software, Inc. The tra...

متن کامل

Joint WMT 2012 Submission of the QUAERO Project

This paper describes the joint QUAERO submission to the WMT 2012 machine translation evaluation. Four groups (RWTH Aachen University, Karlsruhe Institute of Technology, LIMSI-CNRS, and SYSTRAN) of the QUAERO project submitted a joint translation for the WMT German→English task. Each group translated the data sets with their own systems and finally the RWTH system combination combined these tran...

متن کامل

The Karlsruhe Institute of Technology Systems for the News Translation Task in WMT 2016

In this paper, we present the KIT translation systems as well as the KIT-LIMSI systems for the ACL 2016 First Conference on Machine Translation. We participated in the shared task Machine Translation of News and submitted translation systems for three different directions: English→German, German→English and English→Romanian. We used a phrase-based machine translation system and investigated sev...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015